BAKOZODA Narimon
Tadjikistan
En tadjik, traduit en anglais
Poète,
dramaturge
????? ?????? ???!???? 2000
Do not be
an instigator, be a creator!
A Children's pathetic antiwar oratorio
Characters
in the play
An orphan;
A little orphan;
Matin - a boy without fingers;
Disabled
boy - a boy without an arm and a leg;
Chaman - a girl in an invalid chair;
Refugee;
Street boys:
Arbakesh - a boy earning his livelihood at
the market place by carrying weights on a hand-cart;
A washer of cars - a boy
earning his living by washing cars;
A carrier of bags - a boy earning his living
by carrying people's bags,
A street singer;
A street disinfecter - a boy
burning up herb that destroy harmful microorganisms making air free from infection;
A
teacher of a Children's home;
A mistress;
Voice from the heaven (God);
Motherland;
Shaitan-
the devil.
Present days
The oratorio is composed of 31 different-genre
verses, some of them are passing through the general scene as episodes.
1.
We are living thinking about our Motherland- The children are merrily dancing
and singing about their Motherland, about the charms of her nature and about kind
people living there.
2. Nightingales. The children divided into two groups
are going on playing. Suddenly, a shot was head, then another one. The panic-stricken
children are scatting, and the scene get covered with smoke and fire. Armed people
in national clothes and people in camouflage form are coming to the scene. "Mother!",
"Dead man!", "Do not shoot!", "Help!" the frightened
children are crying.
3. A shot.
Voice of an orphan:
A
shot's heard suddenly!
The demon of war's appeared,
The devil with him.
Joy's
given place to grief,
The native land's turned
The blood of the people.
4.
The devil is still alive (voice of Shaitan):
The war looks like a competition
of savages,
Despite the war is over, and God is still alive,
While there
are you, oh, a credulous person,
There will be living and the devil too!
(Shaitan
is passing through the smoke and is singing the first part of his song).
5.
Oh
man, I am your everlasting foe!
I am the devil! I'm still in force!
I
can play off one brother against another,
And rouse a hatred fire in their
souls.
And look, one brother goes against another,
And daughter will
oppose the mother
I took their minds into my hands,
And brought discord
into their house.
At least, the people lost their heads,
And I am glad
to see their troubles.
6. Who's to blame that we are orphans? A newly established
orphanage. Inhabitants of this house, orphans are asking a question in perplexity:
Neither
ten, nor twenty orphans
There are on the famous Tajik land.
We are over
fifty thousands.
Where are our mothers?
Where are our fathers?
Say,
oh merciful God?
Why are we orphaned?
Who's to blame for it?
7. Here
we are all called orphans.
Everybody who live in this house
Is called
orphans.
They all had their own homes,
Where they were born.
During the
war
Abdulhakim and two his sisters
Lost their parents.
Now they are here,
They
are among the orphans.
8. Who made us orphans?
People take care
of the orphans ,
Here is a boiler full of water.
You may drink as much as
you want.
There is enough food and fruit in the garden.
We've also been
provided with shoes and sugar.
We have a lot of books and pencils ...
But
how can I find you, my Mother?
Who'll pat me on the back, oh, father?
Everybody
-
Tell, people, for the sake of God,
Who made us orphans?
9. Who's
to blame for our being crippled?
Three disabled men - Say, please, all-knowing
God (Allah),
What is the destiny? For what?
Who is to blame for our being
crippled,
For our destiny? For our childhood?
Matin -
One day I
found a toy on my way home,
Which suddenly exploded when I took it,
I don't
remember what had happened then,
But coming to myself, I saw my hands,
My,
God! There were no fingers there,
Two stumps! What will be further?
Why
did my mother shed so bitter tears?
On hearing my groans, the surgeon told
me,
"Don't cry, my dear! You'll get iron fingers...
For a while, your
brother scratches your hear".
This morning, little sister washed my face,
My
mother helped to have the tea
And comb my hair.
Disabled boy -
Matin,
thank your lucky stars,
You've only lost your fingers,
But I'm an orphan,
I'm an invalid,
What should I do? To where should I go?
10. Our
destiny
Chaman - My name's Chaman, please, look at me,
The bullet hit me.
How misfortune!
Now both my legs disobey me,
I could have danced! It was
my fortune!
This's my first walk, the walk on wheels,
As fate has willed
it, I'm in a chair,
Such a strange fate has overtaken me!
I could have
danced! I'll never do it!
Tell me, oh God, for what? What have I done?
For what you punish? Which faults
Should be paying for?
Which debts we
have from early childhood?
11. Why did I have to leave my own country?
Refugee
- Why did I have to leave my own country?
Was it of my own free will or against?
Tell, oh, my God, tell me about?
The river took away my little sister,
My little brother perished in a desert,
We found our home in a foreign country,
That fed us bread, and some nice people,
Of the UN Organization helped us,
At that shocking moment,
I don't like to be called as a refugee since then,
This word is lying heavy on my conscience,
Tell, oh, my God, tell me about?
*
* *
Then, You, the Motherland, speak frankly,
For what? Who is to blame
that we are crippled?
Who made us orphans, forced to leave the country?
12.
Ignorance is to blame for this.
My innocent, my dear native land!
Because
of man's ignorance,
You are an orphan.
You are injured owing to the man.
Ignorance makes of him a servant,
Who can't distinguish black and white,
It
makes of him a weak-willed fellow,
A dear toy in the arms of the devil.
13.
The ignoramus is always wrong
Teacher of an orphanage -
The ignoramus
can't never make a choice
Between good deed and evil.
Mistress -
He's
always ready for the sake of gold
To implement any will of the devil.
Teacher
- It makes no difference for him,
If he tills land or murders people,
It makes no difference for him,
To take up arms or run with pickaxe.
And
now I'll have to open eyes,
To you and to Abdulhakim,
This ignoramus is
to blame that,
You are, dear children, orphans.
Mistress - That you are
crippled,
You are on the tramp,
And forced to live in
An foreign
country.
14. We condemn ignorance.
Children, let ignorance disappear!
People will be more kind and sage!
There won't be any longer orphans!
There won't be any longer refugees!
Hostilities will cease for ages!
No
arms! No bombs on our earth!
15. The second part of Shaitan's song.
While
you, a man, is seeking peace,
The devil's longing for intrigues,
He rules
the minds of weak-willed people,
Enticing them into his tricks.
It is
easy to embroil two friends,
To make of them two odious foes.
I'll whisper
one that he's the best,
"You are no equal", it's heard other.
And
look, one brother beats another,
A man is fighting with the other.
I took
their wits into my hands,
And brought discord in their houses.
At least,
the people lost their heads,
And I am glad to see their troubles.
16. I'll
carry on a struggle against war!
Arbakesh -
Neither Shaitan nor demons
awe me! -
While I have my own business at the market.
By this way I am earning
means for living,
I'm working as a carrier at the market.
From early morning
till late evening
I'm carrying on a struggle against war!
I'm called by
different names:
"Arba", "Carrier", or mere "Gay"-
"I'm
listening to you, my master?
My "Mercedes" at your disposal!"
"Three
sacks and a basket?
I'll get them to your house in a moment!
Money? It is
too small for me?
Please, add me just a little, master.
It is not enough
even...for a loaf of bread".
By this way I'm earning more than my father.
Washer
of cars -
Old rag and a basket-
Here are my working instruments!
After
school I'm washing cars-
I don't want to lend money again!
Street desinfecter
-
With burning herb on a rusty salver:
I'm going from a merchant to another,
"Good luck to you", "Oh,God bless you!"...
I get dirams
for this work from the people -
By this way, I'm earning means for living!
Carrier
of bags -
I'm earning money by carrying bags
And baskets for rich people.
By
this way, I earn money for my books,
And for my little brother's medicines!
Street
singer -
I've also found a way out of the situation!
I turned up my rubab,
composed 2 songs:
"Oh, doomsday ", "If the Revelation?"-
So
in the street I found a way of living!
An orphan -
You know, that this
is begging!
Street singer -
No, it is a showing of a talent!
17. How
does a desperation look like?
Oh, God, if this is lucky
What is desperation?
18.
A special request
Everybody -
During the Holiday of Knowledge,
During
the Holiday of Peace,
We'd ask the grown
Only for one thing:
Maintain
the peace and order
In the country!
Ensure a great future
For your kids!
An orphan-
Peace and accord let be on the earth,
A little orphan -
Peace and accord let be in the country,
Refugee -
Peace and accord
will be in the homes,
In our hearts and souls, in our consciousness.
A boy
without fingers -
We wish all children of the country
To be untroubled and
happy!
An orphan -
So that me to be the last orphan!
Chaman -
So
that me to be the last cripple!
Refugee -
So that me, dear people, to be
the last refugee!
19. Who is to advocate our rights?
Arbakesh -
Pulling my carriage at the market
To where can I lead my country?
Washer
of cars-
Washing cars? It is a shame!
When, at least, I'll get rid of
it?
When I myself can be a creator
Of these cars like the Japanese and
the Germans?
Arbakesh -
How can I be adroit like an American,
Washer
-
When can I be a wise man like a Frenchman?
When could I be a worthy person?
Desinfecter
-
Till what time I'll be smoking at the market?
I want to be a doctor like
Avicenna!
Till what time I'll be singing in the streets?
I want to be an
actor of the circus!
Carrier of bags-
Till what time I'll be carrying bags
of rich men?
I want to be a fearless, all-knowing pilot!
Arbakesh-
Till
what time I'll be pulling my carriage?
I want to make progress in my study!
How
can we be successful in the life
Without any knowledge?
Who's to stand for
our civic rights?
Everybody-
Who's to stand for our civic rights?
*
* *
Chaman-
Oh Motherland, I want to ask you
Why'd your unworthy children
go unpunished?
20. Song of the Motherland
1
I am the Motherland,
I
want you to be happy.
Your lucks and failures
Have an affect on me
I
older than the Samanids
Although my independence
Is of the same age of you.
refrain:
I
am a mother of a large family,
You are all my children,
You are all equal
for me.
I'm glad your progress,
I'm sorry about your failures.
You are
all dear to me -
Both a credulous fellow,
And a noble creator.
2
The
life of every one of us
Like lessons and exams,
Both history and our times
Are
taking all of them.
Each man must be a creator,
His task is to create good
things,
To harm and make an evil deed,
This's even in a scoundrel's forces.
3
My worthy children
Have brought fame to me.
But one of those
Who know nothing,
Took all my strength,
Having made me lifeless.
Let
knowledge will assist to you!
Aspire to a great, good purpose!
Your knowledge
will be guiding you,
And I wish you all earthly blessings!
21. Let's
join hands! (song)
The children inspired by the words of the Motherland are
gaily singing.
1
Everybody-
Today we are extolling
Science and knowledge!
Owing to which peace and
Accord are getting stable.
2
Knowledge is
a light of wit!
It also is a heavy weapon.
And even an internecine war
Is
helpless before our knowledge!
A little orphan-
All those living on the
earth
Are children of a family.
I think, all enlightened people
Will
be agreeable.
refrain:
Everybody -
Eva's our great-grandmother,
Adam's
our great-grandfather.
All people on the earth are
The offspring of a family.
Therefore
we're all brothers,
Therefore we're all sisters,
We are all equal -
We're
the same as you!
Let's live in peace!
Let's join our hands!
Let's
make good things
In our multicolored planet!
22. A temptation
of Shaitan
After hearing the singing of the children, Shaitan is appearing.
He is dividing the children into two groups and is singing the following song,
whispering in the children's ears,"You are from the North!", "You
are from the South!"
Don't join your hands!
Don't bring together!
Don't
make good things!
You know, you're from the North!
But he is a plebeian,
from the South-
By no means come to him!
No even touch with him!
Don't
be his friend!
Don't call him brother!
He is a rabble! As for you-
You
have blue blood in veins!
You have no equal!
23-24. I'll bring a war
to your place!
I'm the devil! I have many faces!
There is no man who
matches me on the earth!
To make good things is out of my nature!
And although
one looks like a real man,
It'll take me just a little effort
To make of
him my faithful friend,
To change his way and make him spineless.
It
is easy to play off two valleys,
To sow discord between two villages.
"You're
pure-blooded, those- rabble!"
In search of those who are superior,
They's
bringing war to their house!
* * *
I took man's wits into my hands,
And brought discord in their houses.
At least, the people lost their heads,
And
I am glad to see their troubles.
Don't join your hands!
Don't bring together!
Don't
make good things!
You know, you're from the North!
But he is a plebeian,
from the South-
By no means come to him!
No even touch with him!
Don't
be his friend!
Don't call him brother!
He is a rabble! As for you-
You
have blue blood in veins!
You have no equal!
25. The devil won't defeat
us!
Arbakesh-
Knowledge is enlightening,
A carrier of bags -
Aspiration's
overcoming obstacles!
Chaman-
The devil won't defeat us!
A refugee -
Education and our efforts!
Children-
Let's combine our forces
Against
the devil!
Shaitan-
You mustn't join your hands!
You mustn't pull together!
Children-
Let's make good things!
Shaitan-
No competition!
No
spirit of emulation!
Children-
Let's love each other!
Shaitan -
Don't
love, hate him!
Children-
Let's live in unity!
Be tolerant to others!
And
join our minds
In a striving for the best!
Shaitan-
Don't even try!
No
good will come of it!
Children-
Shaitan, we curse you!
Damn you!
Damn
you!
We expel you!
Two groups of children are gathering together putting
Shaitan out of the way. Shaitan is crying, "Oh-oh, they are gathering together!
In spite of everything they have joined their hands!" Being horrified by
seeing, he is retiring from the stage. The children are going on rejoicing and
dancing.
Let's join hands,
And combine our efforts!
Let's make
good things
Let's try to do the best!
Knowledge enlightens us!
Our
aspiration makes us stronger!
While we are joined,
The devil can't defeat
us!
Shaitan is in flames (he is disappearing). After the children have done
away with the devil, they started rejoicing and singing. Their performance devoted
to the Holiday of Knowledge, Peace and Accord was going on.
26. We'll establish
peace and accord on our earth!
A refugee -
When peace's been established
in the country,
All people are engaged in their things,
Gay children go
to school, do their lessons!
Everybody-
Peace and stability are needed for
all people!
Carrier of bags-
As flying in the sky is the bird's,
and
swimming in the river is the fish's,
So living in peace is human nature.
Everybody-
Peace
and stability are needed for all people!
Refugee-
In order to return to
normal life
We guarantee you, Motherland,
Peace and order! We'll make of
you
Prosperous country in the future!
Everybody-
Peace and stability
are needed for all people!
27. When peace has come to our house... (song)
Girls-
When
peace has come to our house,
We can use of good things of life.
All our
things and undertakings
Be benefit to all of us.
If peace and harmony come
to our house
The wealth of our country'll be enriched.
And our native land,
our Tajikistan
Will start a new life.
refrain:
Boys -
Will
bring accord and peace to our house,
The wealth of our country'll be enriched!
And
our native land, our Tajikistan
Can start a new life.
A new life will
be restored in the country,
For the envy of all people in the world!
But
who and where from
Will bring accord and peace to our house?
28. Peace
begins from peace in our souls
An orphan-
Establishment of peace in our
country
You know, will start from our souls!
From our kind hearts, lovely
nature,
That expects love and loyalty from us!
Other orphan-
When peace
has been established in the country,
All people will be happy on the earth,
Beginning
from a little kid in the cradle,
And ending by a granny on the couch.
Lambs,
goats, nightingales and quails,
They all are feeling peace on our earth.
Everybody-
We
all are like a bunch of flowers,
We all are like a flock of birds,
You are
my brother, I am yours.
We linked all our destinies with Mother,
With Motherland.
And our native land
Threw in her lot with all world.
Washer of cars-
If
we all have an equal nature,
If we all brothers on the earth!
A new era
will come in our country,
The era of Revival built by us!
Everybody-
We'll
bring accord and peace to our house,
The wealth of our country'll be enriched!
And
our native land, our Tajikistan
Will start a new life - life in peace!
A
new life'll be restored in the country,
For the envy of all people in the world!
29.
Be a creator!
My dear countrymen,
Stop fruitless talking!
Today, the
Motherland
Is waiting for your deeds.
Stop crying!
Owing to unhappy fortune!
Stir up your hearts
And happinies'll meet you!
refrain:
Don't
be an instigator, be a creator!
Don't have a sorry sight, be worthy man!
Don't
ask a favor, be a noble grantor!
Present your people warmth, like the sun!
While
you are still alive,
Be in hopes!
You need your Motherland
Rising from
the ruins!
Let's go my countryman!
Let's join our hands!
While we
are friends,
We can not be conquered!
When countrymen have the same ideas,
All
their wishes will be realized!
All nations of the world will worship
For
our people - makers of the new life.
30. I have many friends in the world!
Arbakesh-
I've
got a lot of friends in the world,
But I've got only one enemy-
This is
laziness living in my body.
Washer of cars-
My uncle Hayot said,"Be
careful,
Laziness has many relatives -
Idleness is a laziness' brother,
Inertness
is a laziness' sister,
The loaf is a laziness' farther,
Sleepiness is a
laziness' mother.
Disobedience is a laziness' impact,
Your glutton is
a laziness' fruit,
Submissiveness is a kid of laziness,
Your sleep is also
a laziness baby".
Teacher -
Laziness is a foe masked as a friend,
It
always pulls you back..
" Stop working!", laziness says,
"You
should be proud of your fathers
Who were poets and important persons!
One
accomplished a great work!
Other made another great thing!
While other people
were sleeping in the caves,
Your great nation'd published its great poems!"
Mistress -
Laziness advises you to live by past life,
It doesn't
force you to do anything yourselves.
Laziness is a foe masked as a good friend,
Who
doesn't let you get up from your knees.
It prevents people from going forward,
It
makes their lives good-for-nothing.
It turns them to freeble-minded persons.
The
world rings with the fame of people
Who're looking at alien hands for begging
.
Laziness is a cunning lady,
Who easily bewilders you.
My uncle Hayot
said,"Be careful!"
5
Arbakesh-
I've got a lot of comrades
in the world,
And I've got only an enemy - my laziness.
If I strain every
efforts,
My enemy can become my comrade.
Everybody-
If I can clean
my heart and soul from the laziness,
My heart will turn to a House of Endeavor!
From
where I can get some living forces.
And then,I could amaze the world by good
deeds!
31. Tajikistan is a house of my hopes.
Tajikistan - my dear
native land,
My Motherland, my lovely country!
You are the best!
You
are like a holiday for me!
Each your inhabitant is dear to my heart,
I
like your lovely springs, your winters,
The air sweet with scent of fruit and
The rock sources giving living forces.
We are from towns and from villages,
In spite of all, we are like relatives - kinsmen,
We've got the Motherland
- Tajikistan,
We've got the same sun as you have.
Tajikistan, you are a
home of our hopes!
Let live in peace!
Let be loving brothers!
I
know - only with you
I'm a worthy person,
I am full of strength!
But
in a foreign country, even being elder,
I'll be a stranger man without kinsmen.
You
are my home of hope,
You are my home for ever.
Discovering your mountainous
treasures,
I turn your land into a golden field,
And make you famous to
the heavens!
All world will love you as well as I do,
You're like a holiday,
my dear,
Tajikistan, I rely on you!
Hayot - means "life"
in Tajik.
For the lessons of peace and knowledge - realization of a UN program:
"Tenth
anniversary of world culture without violence - in the name of children"
(2001-2010)
BARRIERE Nicole
France
En français, traduit
en italien
Poète
Le 7 octobre, je rencontrais Latif Pedram
Le
7 octobre, les bombardements commençaient sur l'Afghanistan
Je dédie
ce texte à Latif et à son peuple.
Battements de cur
pour le peuple afghan
Bleu - la lune en transparence de ciel
Bleu
- le voyage de nuit en décalage de lumière
Rouge - la traversée
sauvage d'éclairs dans ton ciel pur
Rouge - le vent souffle et peut
tout tordre
Bleu - la pierre sèche près du jasmin
Bleu - la
lenteur et la profondeur du regard
Rouge - la mélodie syncopée
de la peur
Rouge - l'approche suspendue du baiser de la mort
Bleu - entre
deux battements de cur
Rouge - l'amour et la vie en résistance
d'histoire
Battements d'oiseaux ou de cerfs-volants.
Battements d'étoiles
invisibles
- Battements -
- Battements - la neige brûle sur ton corps.
Paris
le 7 octobre 2001
Battiti di cuore per il popolo afgano
Blu
- la luna in trasparenza di cielo
Blu - il viaggio di notte in sfalsamento
di luce
Rosso - il passagio selvaggio di fulmini nel tuo cielo puro
Rosso
- il vento soffia e può torcer tutto
Blu - la pietra arsa vicino al
gelsomino
Blu - la lentezza e la profondità dello sguardo
Rossa -
la melodia sincopata della paura
Rosso - l'approcio sospeso dal bacio della
morte
Blu- tra due battiti di cuore
Rosso - l'amore e la vita come resistenza
di storia
Battiti di uccelli o di aquiloni
Battiti di stelle invisibili
-
Battiti-
- Battiti - la neve brucia sul tuo corpo
Traduction en italien
de Hélène POUILLE
BARRIERE Nicole
France
En
français
Poète
Prière du soir
Mon amour,
Aussi
vaste qu'un paysage
A l'accent sans fêlure
Mystère étrange
et dévoré de feu
Mon amour percé de doute
D'un pas
d'insomnie
Quand s'adoucit le crépuscule de l'âge
Mon amour
Les
longues nuits
Où rode le crime
A l'embrasure du temps
Le chant
de deuil et de réconciliation
Mon amour
Avant de t'endormir
Baigne
toi de brume laiteuse
Et d'écume
Et de vent
Avant de t'endormir
Dans
le clair blanc de lune
Le bois mouillé des cyprès
Rappelle
toi la minutieuse banalité du jour
La vie ardente et injuste longtemps
Me retint prisonnière
Jusqu'au jour de liturgie de ta parole
J'étais
aveugle et tu fus mon regard
J'étais infirme et tu fus mon geste
J'étais
sans voix et tu fus mon cri
Mon amour
Quand vient le soir et le poids du
jour
Qui se tait devant l'injustice
Ce puits triste ou se perd le grand
fleuve des épreuves:
Malheur et néant unis dans la mélancolie
Ouvre
mes lèvres
Pour qu'elles soient fidèles à ta parole
Verse
l'eau pure sur la dure pierre du monde
Pour qu'elle devienne cur de
chair.
BARRIERE Nicole
France
En français
Poète
Prière
pour l'amour et la paix
Que sera l'innocence ?
En ce rêve d'automne
courbé sous ton absence
En cette haleine blanche cueillie dans la rosée
Cette
source d'amour dans la nuit apaisée
Cette feuille tremblée
La
lune à sa patience
Et l'amour indulgent
Il est tant de couleurs en
transparentes flammes
L'air, l'eau, la vitre, pénombres
Des oiseaux
déguisés en fleurs de songe
La neige des douleurs griffant l'âme
Et
la paix
Le cur en muette complainte
Ensanglantant le bleu
Voleur
d'églantine
Amant noir de mes nuits
L'andante du berger coulant dans
le ruisseau
Et l'amour indulgent
Et la paix
En ce rêve d'automne
courbé sous ton absence
En cette haleine blanche cueillie dans la rosée
Cette
source d'amour dans la nuit apaisée
Quand verras-tu sur le vitrail du
temps
Ma flamme couleur de cendre
Et ma prière de cire ?
4
octobre 2001
BARRIERE Nicole
France
En français
Poète
Eteindre la douleur
Le labyrinthe opaque des questions
Les larmes
de sang
Sang et blanc, rouge et neige
La rigueur du suicide et les gifles
de l'origine
Un accouchement du monde dans le marécage de la vie
Des
ravages
Des zones intermédiaires où naviguent les signaux de
l'inconscient
Les voies escarpées d'un poème de Rimbaud
Noir
et souffle
Le miroir d'un seul côté de la frontière
Ouvrir
les murs du lointain pays du sommeil
Où se construit la connaissance
de la mort
Le temps creux d'une attente sur la grand route
Où s'est
tassée l'angoisse neigeuse du désespoir
Malaise sourd et mélancolique
des failles temporelles
Brouillon parallèle des résistances
A
squatter les déserts ou à prendre la route
Attentif à
l'instant où l'unique se dépose
Cloisons esthétiques
Le
pont invisible où trépasse l'avenir
Des pauses inutiles de la
nuit : rêves noirs de cri et de trouble
Pierres vivantes comme des légendes
L'histoire
d'un conteur qui arrache les larmes
L'absurde inachevé de l'âge
dans sa pesanteur d'enfance
Au passage à vide des saisons de peupliers
L'incendie
souffle le chaos du monde
Et l'intensité des présences inquiètes
Je
voudrais allumer la juste étoile dans ce couchant de braise
Où
les silencieux blessés signent le sublime de l'ordinaire
Sur le papier
gris de l'idéal
Les masques de leurs frères morts se transforment
en tendresse
Encerclés de colère, ils font naître les étoiles
du fantôme mendiant d'un ange
La plume et l'amour sont arts rares et
fragiles
Sensibles et subtils vibrations aux chocs des oiseaux
Courbes
les montagnes
Courbes les rivières
Courbes les femmes et les fentes
Courbes les sens et les vagues
Courbes les volutes de l'histoire
Comme
une fleur posée à l'orée de la mer
Dans le spectacle intime
au troublant détour
L'exploration des conques au mystérieux cloisonné
Le
temps surpris par l'inconnu
Le voyage empli d'espaces pastels
Les eaux de
la conscience retracent le parcours des rochers escarpés du désir
Dans
la chorégraphie abstraite et l'inquiétude à dire la mort
inhospitalière.
Cendres baroques embarquées aux rivages de l'obsession
Eteindre
la douleur des passeurs d'essentiel.
4 février 2002
BARRIERE
Nicole
France
En français
Poète
Berceuse pour
l'enfant
Regarde
Cet oiseau a créé la terre d'un brin
d'herbe
Il se repose au jour et sort la nuit
Pour son chant mélodieux
Il
est tendre comme la sève
Entends
Au souvenir des battements d'ailes
Le
monde des ancêtres renaît
Ce toit commun pour vivre ensemble
Nous
serons unis dans le rêve
Par la tendresse du soleil
Et nous ferons
la paix à deux
Pourquoi es-tu triste ?
Le soleil s'est caché
sur cette terre
L'herbe ne pousse pas entre les copeaux de neige
La loi
de la terre.
Dans ce sanctuaire
Espace vaste et blanc sur la carte
Le
monde des vivants touche celui des morts
La loi sur cette terre : c'est être
solidaire
Tu seras tendre comme la sève
Et nous ferons la paix à
deux
Vois
La nuit - ouvre l'avenir
Plonge dans les champs de houblons
et les été de bleuets
Fleur de l'instant pour rejoindre l'aurore
Ecoute
battre le cur de l'arbre
Cours à l'horizon où le ciel plombe
la mer
Tu seras tendre comme la sève
Et nous ferons la paix à
deux
Je te souhaite la vie douce
Sans l'encerclement de la guerre
Dans
les filets du vent, chante celui que j'aime
Il sera tendre comme la sève
Et
nous ferons la paix à deux
Son souffle sur le cercle chaud de la
terre
Rend libres les êtres invisibles
Il caresse les bruits de l'hiver
Il
écrit son nom sur la neige
Une baie rouge des montagnes à ses
lèvres
Il sera tendre comme la sève
Et nous ferons la paix
à deux
Partir d'ici
Il me tarde tant de te voir
Pour ne plus
jouer avec la mort
Tu seras tendre comme la sève
Et nous ferons la
paix à deux.
24 décembre 2001
BECK Dimitri
France
En
français
Journaliste
Je garderai toujours en tête mon premier
aperçu, à la dérobée, de l'Afghanistan. Ce n'était
pas celui de la guerre mais celui d'un paysage rustique et paisible que j'ai pu
observer du côté tadjik, à la frontière marquée
par la rivière Piandj. C'était en été 2001, peu de
tant avant les attentats du 11 septembre et l'intervention américaine en
Afghanistan pour " traquer les ennemis de l'Amérique ". J'étais
alors en reportage au Tadjikistan, en route pour le Pamir.
Mon collègue
photojournaliste Vincent et moi-même remontions le cours du Piandj à
travers une impressionnante vallée entaillée en direction de Khorog,
la capitale de la région autonome du Gorno-Badakhchan. Nous nous sentions
si petits au milieu de ce décor minéral de géant.
Sur
la rive tadjike, les villages que l'on traversait par une route goudronnée,
étaient emprunts d'une atmosphère assez bucolique avec leurs reposantes
tchaïkhana, ces maisons de thé au bord de la route où l'on
sirote un thé bien chaud vautré sur une table-divan. Mais il ne
faut pas s'y tromper. La vie est rude dans ces contrées. La pauvreté
n'épargne personne ces dernières années au Tadjikistan, surtout
après cinq ans de guerre civile. Depuis, la chute de l'URSS, c'est toute
la région qui part à vau-l'eau, comme oubliée du monde.
Et
en face, en Afghanistan, que se passait-il ? Le temps semblait s'être arrêté,
non pas en 1991, mais en des temps plus anciens. A vue d'il et confirmé
par nos hôtes tadjiks et pamiris, leurs voisins afghans ne disposaient d'aucun
des services élémentaires, ni eau courante, ni électricité
et encore moins de téléphone. Là-bas, à une centaine
de mètres environ, il n'y a pas de route carrossable. Tout est porté
à dos d'hommes, de femmes, d'enfants ou au mieux d'ânes bâtés,
le long de petits chemins vertigineux. Comme ce fragile chemin de Ronde qui file
le long de la rivière et relie les rares villages entre eux. Un frêle
chemin à flanc de montagne, souvent consolidé par des galets, sur
lequel ses passants ont parfois tout juste la place de mettre un pied devant l'autre.
Par endroit, émergent des maisons en pierres sèches ou en pisé,
tantôt se fondant dans le décor de roche, tantôt entourées
de végétation, une sorte de coulée verte, rebelle, au milieu
d'un paysage nu. Accrochés à la montagne ou en équilibre
au faîte d'un piton rocheux, les habitations au confort sommaire semblent
défier les règles de l'apesanteur. Du foin sèche sur leur
toit plat en cette fin d'été. Autour de ces îlots de vie,
les silhouettes colorées des femmes se détachent du paysage minéral.
Robes chamarrées et foulards à fleurs colorés sur la tête,
je les vois encore s'atteler aux tâches quotidiennes. Si ces femmes ne portent
par le tchadri, ce voile qui recouvre de la tête aux pieds les femmes pachtounes,
c'est parce que la plupart des populations présentes sur cette rive sont
des familles d'origine tadjikes, parties s'installer de l'autre côté
du Piandj pour échapper aux affres de la guerre civile tadjike. Depuis,
elles sont bloquées là-bas, à un jet de pierre de chez elles,
interdites de revenir au pays pour cause de blocus de la frontière par
la 201e division blindée russe. Une frontière naturelle et politique
qui a séparé plus d'une fois les empires et les hommes. Drogues,
armes, " terroristes "
L'Afghanistan est encore regardé
d'un mauvais il. Pourtant, ici, tout semble placide. Quand les militaires
ne patrouillent pas, la vallée du Piandj est un espace qui donne l'impression
d'être hors du temps, juste perturbée par la course vive du Piandj.
Je revois encore les images de cette superbe vallée encaissée. L'Afghanistan
était si proche à ce moment là, presque à portée
de main. Un jour prochain, j'espère enfin faire connaissance avec ce pays
méconnu, si complexe, si mystérieux et si attirant à la fois.
Venir en terres afghanes et y voir la paix
avril 2002
BEKRI
Tahar
Tunisie
En français
Poète, écrivain et
maître de Conférence à l'Université de Nanterre sur
la littérature du Maghreb.
Afghanistan
Si la musique
doit mourir
Si l'amour est uvre de Satan
Si ton corps est une prison
Si
le fouet est ce que tu sais donner
Si ton cur est ta barbe
Si ta vérité
est un voile
Si ton refrain est une balle
Si ton chant est oraison funèbre
Si
ton faucon est un corbeau
Si ton regard est frère de la poussière
Comment
peux-tu aimer le soleil dans ta tanière ?
Si ton ciel n'aime guère
les cerfs-volants
Si ta terre est un champ de mines
Si ton vent est alourdi
par la poudre
Et non par le pollen fécond
Si ton mûrier est
une potence
Si ta porte est un barrage
Si ton lit est une tranchée
Si
ta maison est un cercueil
Si ton fleuve coule de sang
Si ta neige est un
cimetière
Comment peux-tu aimer l'eau de la rivière ?
Si
tes montagnes courbent l'échine
Humiliées Sans hauteur
Leurs
dos pour les injustes citadelles
Leurs boyaux éventrés pour endurcir
la pierre
Si ta vallée n'est pas pour nourrir ton rêve
Comme
une rose dans le zéphyr
Si ton argile est pétrie de deuils
Non
pas pour élever une école
Comme un abricotier en fleurs
Si
ton roseau n'est pas un calame
Comment peux tu habiter la lumière ?
Si
ton labour est semailles d'épouvantails
Une cache lâche pour les
pavots
Si ton cheval est esclave de tes oeillères
Méprise
la course des flûtes dans les airs
Si ta vallée vomit ses saphirs
Aux
seigneurs de la guerre
Si les tresses des femmes sont des cordes
Si ton
stade est un abattoir
Si ton chemin est invisible
Si ta nuit est une tombe
pour les étoiles
Comment peux-tu promettre la lune ?
Si Gengis
Khan est ton maître
Si ton enfant est graine de Tamerlan
Si ton visage
est sans visage
Si ton sabre est ton bourreau
Si ton épopée
est ruines et vautours
Si toute la pluie ne peut laver ton index
Si ton
désir est un bois mort
Si ton feu est cendre
Si ta flamme est fumée
Si
ta passion est grenades et canons
Comment peux-tu séduire la colombe
à ta fenêtre ?
Si ton village est une caserne
Non un nid
pour les hirondelles
Si ta maison est une caverne
Si ta porte est un barrage
Si
ton habit est ton linceul
Si la mort est ton mausolée
Si ton Coran
est un turban
Si ta prière est une guerre
Si ton paradis est un enfer
Si
ton âme est ta sombre geôlière
Comment peux-tu aimer le
printemps ?
BELLANGER Pascale
France
En français
L'évangile
du gain
Le rêveur caravansérail
Déploie en éventail
Les
frêles silhouettes que rien n'effraye,
Ni le vent qui les balaye,
Ni
les malfrats qui les veillent.
Sans cesse, au rythme du nonchalant roulis
Des
bêtes à la bosse garnie
De friandes épices et de doux tapis,
De
pierres riantes et de moelleuses soieries,
Inlassables marchantes, elles frayent,
En
ces paysages retors,
Une route à leurs trésors.
Ces processionnaires
caravanes,
Sur nos sociétés, pavanent
Tout un royaume de faste.
Mais
pour l'insidieuse jalousie,
Il se voulait bien trop vaste.
Pour l'occidentale
mégalomanie,
Il se montrait trop néfaste.
Voilà, les
deux ennemies
Qui se liguent et dévastent,
Au nom d'idéaux
chastes,
Le cruel et barbare paria.
Sur lui, sonne le magnificat
De la
victorieuse bataille
Au chur de mitraille,
Aux explosions larghetto,
Aux
obus allegro
Et aux adagio
Des chars d'assaut.
Et sous le mal qui grouille,
La
survivante dépouille,
A la recherche de pain, fouille
Les montagnes
glaciaires,
Les déserts de poudrières,
Les rongées
termitières.
Sous l'implacable régence
De la pure intransigeance
Et
de l'égoïste désir,
Coûte que coûte, de s'enrichir,
Elle
subit la pénitence
D'une faute déjà expiée,
Celle
d'une éradiquée gloire.
Combien de temps encore, l'innocence
Devra-t-elle
vivre au purgatoire
Pour purifier un péché ;
Par elle, jamais
perpétré ?
BERLAN Anne
France
En français
Femme...SOIS
!
SOIS...Femme, yeux ouverts,
Ombre de pleurs et de douleurs,
Investis
ton théâtre d'hier,
Sors à découvert !
Abolis
tes frontières,
Femme, brise tes silences,
Guerrière armée
d'espérance.
Humble messagère
Affiche tes différences.
Nantis
alors de tes possibles,
Ensemence ton avenir, Femme ! SOIS
Décembre
2001
DE BERRANGER Isabelle
France
En français
Femme
Afghane
Femme, si loin, courbée dans la poussière
Drapée
dans ton chadri,
Perdue sous ton grillage
Femme, tu as pêché
d'être belle
Désirable aux yeux des hommes
Ils t'ont ôté
le droit d'être
O femme, si près, de mon cur de femme.
24
novembre 2001
BHARATI Swani Veda
Inde
En anglais
Prophet,
Soothsayer, Sage,
What will the next thousand years be like ?
I
did plant thornbushes ;
Won't you bless me with lilies as I wander in this
times path ?
I made of my offspring marauders,
Won't you pray for them
to be wise
So they flourish, prosper, and sweeten the bitter seas.
Will
they, or will they not ?
What will the next thousand years of my generations
be like ?
Prophet, won't you prophesy ?
The prophet from the divine
thunder roars ;
The Sage within our soul whispers.
The next thousand
years will be whatever you have chosen today to make of them.
Uproot the
thornbushes now ; plant the lilies instead and the time paths of your generations
will be paved with soft fragrant petals, each petal an achievement from your labor
at interior purifications.
Sweeten your minds and the waters of earth will
remain sweet, and the sweeter still by the year.
BLAVIN Jean-François
France
En
français
Poète
La paix, la guerre
Il écoute
les accents de jazz
En ce somptueux salon,
Belles lampes, fleurs de bals
amoureux
Colonnes et glaces là
Elargissant jusqu'à l'infini
Les
paisibles beautés.
La vie légèrement se scande
En
l'instant de la pause heureuse
Les bougeoirs sont allumés
Le vin
resplendit
Le clair obscur attirant, inquiétant
Se mêle au
doute léger
Qui persiste
Mais qui bientôt
S'évanouit
sous les lustres géants
Pour qu'à grands battants
S'ouvrent
les portes
De la vérité du Présent
Du voluptueux Présent
A
posséder
Avant que l'obscur
Ne prenne du beau salon
Possession
Avant
que ne souffle
L'ouragan
Sur le palais
Sur le beau palais
Où
le Noir et le Rouge
En mystique extase malheureuse
S'unissent
Sous les
plafonds en or
Qui pâlissent au soir
A mesure que tous les volcans
Des
folies guerrières
Leurs laves irrépressives étendent
Sur
la toile terrienne.
Le poète assis
Regarde à ses pieds
Le
rouge tapis
Qui devient
Fleuve de sang
Paris - Hôtel du Louvre
Café
The Defender 3 décembre 1997
BLIN Annette
France
En
français
Regard
Du haut de mon rocher
Je contemple
les monts et les vallées de l'espace terrestre.
Le rossignol apporte
ses notes de fraîcheur
Les pinsons leurs chants d'amour,
Sans oublier
la colobe porteuse de tant de promesses
Et son rameau d'olivier à déposer
dans la corbeille de la vie terrestre.
Corne d'abondance si nous le voulions
Dans
chaque présent, la révélation est à comprendre,
Et
nous devons savoir que nous sommes pourvus
De merveilleuses richesses.
Notre
planète est belle, il nous faut l'aimer
La conserver en parfaite harmonie
et équilibre de PAIX
Là se trouve le breuvage, richesse de notre
vie.
BLONCOURT Gérald
Haïti
En français
Ecoutez,
écoutez...
Peuple bâillonné aux tréfonds
de l'Histoire muselé enfiévré étouffé. Vienne
le jour qui prendra date à visage découvert. Mordront la poussière
les grands totalitaires harponnés en eaux troubles par des foules mains
nues. Sursaut d'envie majeure de liberté. Viendront les temps des cerises,
des lilas et la fin des murailles. La nuit a dérivé aux cils de
mes paupières. Naissante l'aube nouvelle de certitudes enfouies. Non aux
geôliers oui aux lèvres balbutiantes. Parle mon cur parle ma
terre mutilée parle mon peuple humilié ne sois plus solitaire avec
ceux de Harlem de Miami du métro de Paris fait chorus.
Silence !
Ecoutez mon pays ! " Ecoutez mon exil ... écoutez ...écoutez
haleter ma planète."
Paris 24 novembre 1993
BLONCOURT
Gérald
Haïti
En français
J'ai mal au monde
J'ai
mal au monde qui meurt j'ai soif et bois mes pleurs humiliés d'égorgés
disparates j'ai mal aux tripes de ma planète j'ai l'oubli de mon chapelet
d'enfant j'ai la mémoire de celui des bombes à vomir mon humanité
ravagée je hoquète d'espérance vaine au frac des armes mains
raidies de ruines luisantes de larmes gluantes de sang fleurs fendues d'acier
sur mes volcans éteints bourgeonnant de râles j'ai mal à mon
baiser j'ai mal à mes frères africains sud américains à
ceux de mon espèce aux humbles violés à ceux d'Irak de Malaisie,
de Papouasie à ceux de Singapour du Nicaragua de Grenade de Panama de Cuba
d'Haïti de St Domingue de Guadeloupe et de Martinique j'ai mal au métèque
que je suis j'ai mal aux battus volés séquestrés écrasés
pulvérisés brûlés j'ai mal au monde qui s'abîme
brûle se consume j'ai mal au tocsin des injustices milliardaires à
la faune au pélican pétrole j'ai mal à ma gorge nouée
de vipères yankees j'ai mal à ma tendresse au bonheur à la
neige qui tombe sur les tombes en ce six février 1991 j'ai mal à
la poésie sacrifiée de l'espèce humaine...
J'ai mal aux
étoiles au labeur à la culture j'ai mal à la littérature
désuète j'ai mal aux regards d'amour j'ai mal à mes habitudes
de vivre j'ai mal à l'espoir...
J'ai mal au monde que j'habite...
Paris
6 février 1991
Extrait de " j'ai coupé la gorge au
temps "
BLOQUET Gérard
France
En français
Jérusalem
Toi
la ville sacrée
Où la paix est bafouée,
Ville des Dieux
Où
tout doit être religieux,
Ville partagée
Qui a vu passer les
Templiers,
Meurtrie par toutes ces blessures
Où les rêves ne
sont que flueritures.
Jérusalem tu devrais donner l'exemple,
Tu es
remplie d'églises, de mosquées, et de temples.
Dis-nous où
se recueillir, où prier
Quand tout est massacré.
Pas besoin
de Tour de Babel,
Toi mon frère, dont la foi se désagrège.
Jérusalem
ville immortelle
La guerre est un sacrilège,
Aimez-vous les uns
les autres
Comme le prêchaient les apôtres.
Tous les jours on
parle de mort,
De Jérusalem au Mont Thabor.
Y a t-il un peu d'espoir
Dans
ce monde aléatoire ?
Ecoute la Voix des Cieux,
Celle qui t'a vu naître
Que
ton nom redevienne vertueux
Afin que es anges soient appelés à
apparaître ;
Que le soleil t'inonde
Que la Paix redevienne dans le
monde.
Fini les guerres de Religion,
Faisons sonner les carillons.
BODENHEIMER
Marie-Odile
France
En français
Poète
Le présage
Des
enfants innocents se balancent infiniment
Dans les branches des arbres bercées
par le vent
Ils s'enchantent de l'instant féerique
Au bois de leurs
rêves ils prennent en main
L'avenir plus beau que les sources magiques
Inventé
dans leur regard émerveillé le matin
Ils ne se perdent pas
dans la forêt
Leur fantastique arc en ciel d'images
Leur merveilleuse
ronde de jeunesse
Annoncent de clairs et heureux présages
Vouloir
la fin de l'immonde guerre
Qui détruit les bruits de la vie
Vouloir
des preuves du commencement du monde
Des mots d'amour pour annoncer le jour
privilégié
Soudain sortir de l'espace fermé
Voir
des gerbes d'étoiles
Dessiner les lettres d'or de la PAIX
Sur
la terre réconciliée renouvelée.
BOEGLIN
Rose-Marie
France
En Français
(les cahiers du Rhin)
Tolérance
et paix
Stop aux guerres atroces
Tout est pris de force
Et bien
triste, amer
Le sort de nos frères.
Pauvres enfants,
Souffrants,
criants
Dans cette misère ;
Que fait-on de la vie sacrée ?
?
Violer, humilier...
Alors qu'existe
La tolérance
Où
chacun pourrait
Trouver sa chance
Pour les enfants
Sans défense
Une
dignité
En abondance
Et, où l'Amour
Règnerait en
paix
Sur cette planète.
BOGATAN Elisabeth
Roumanie
En
français
Poète
Donne-nous, Seigneur, la paix et la lumière
Et
apprends-nous la joie de les connaître !
Donne-nous, Seigneur,
La
paix de l'âme fendue,
La paix du mot perdu,
La paix de la chair lourde,
La
paix des chemins en poudre,
La paix dont on a tellement besoin !
Donne-nous,
Seigneur, l'apaisement des soins
Et aussi la lumière d'un sourire,
Les gerbes de lumière
Des éclats de rire,
La lumière
du mot allumé pour l'autrui,
La lumière chassant les ténèbres
des nuits !
Ecoute cette prière
Et apprends-nous, Seigneur, à
reconnaître
Les chemins de la lumière et de la paix
Dedans
notre âme
Et dehors, apprends-nous, Seigneur !
BOIRY
Philippe H
France
En français
L'ARME DE L'ECRITURE (ATELIER
DE CREATION POETIQUE)
Insignes
Nos vêtements pliés
Avec
soin
Sur une planche d'hôpital :
Insignes de mort
Nos sourires
figés
Sur nos lèvres
Avec un rictus incertain :
Insignes
de peur.
Nos yeux fixés
Sur l'horizon,
Sur un lointain qui
se dérobe :
Insignes de rêve.
Notre cur,
Posé
sur la table,
Près d'un couteau :
Insignes d'amour
BOISSET
Yves-Fred
France
En français
Directeur de la revue: "
la Braise et l'Etincelle "
C'est au bout de la terre et à deux
pas du ciel
Loin des pays cossus et des cités douillettes
Les peaux
ont la couleur et le parfum du miel
Le soleil dans les yeux s'atomise en paillettes.
La
horde a déferlé piétinant le soleil
Loin des Etats de
droit et des villes prospères
Le village brûlé est mourant
de sommeil
Le napalm a grillé jusqu'aux nuds de vipères
Mais
voilà que pareille à un greffon cassant
Une enfant aux pieds
nus, frêle comme un mirage,
S'échappe du chaos dans le jour renaissant
Et
se met à danser au sortir de l'orage.
Et je la vois qui danse en
cette nuit d'été
Avec la dignité des êtres en errance,
Car
si chez nous la danse est joie et liberté
Là-bas elle est témoin
d'une grande espérance.
BORGIONI Angelina
Italie
En
italien, traduit en espagnol et en français
La guerra y la civilización
largos
años de historia nos han enseñado
que la guerra, siembra muerte,
dolor y destrucción
pero ahora finalmente, hemos llegado a los fabulosos
años
2000, la civilización avanzada,
lo que cuenta es la riqueza,
el
poder y la exaltación
hoy dia se usa la computadora,
se comunica
con el mundo entero mediante internet
se envian mensajes con los teléfonos
móbiles
no obstante todo esto, es una pobre ilusión
si
alguien o alguna cosa hace caer rascacielos,
si cabañas de fango y paja
habitadas,
son cruelmente bombardeadas
delante la televisión nos
quedamos terrorizados
cuando vemos tanta gente inocente asesinada
de
la guerra, nunca se puede entender mucho
y las opiniones son a menudo distintas,
pero
una cosa es cierta ,que muchos, quizás, demasiados no han
entendido,
que el verdadero paraíso está en los ojos de un niño,
o
en el rostro de una mujer, iluminado de una esplendida sonrisa.
La
guerra e la civilita'
Lunghi anni di storia ci hanno insegnato che la
guerra
Semina solo morte dolore e distruzione
Ma ora finalmente siamo
arrivati ai favolosi anni 2000
La civiltà è avanzata, quel che
conta è ricchezza, potere,
esaltazione.
Ci sono i computer, si
comunica con il mondo via Internet
Si spediscono messaggi con i telefonini.
Eppure
tutto ciò non è che una misera illusione
Se qualcuno o qualcosa
fa crollare grattacieli;
se capanne di fango e paglia abitate
vengono crudelmente
bombardate
Davanti alla televisione rimango terrorizzata
Nel vedere tanta
gente innocente morta ammazzata
Della guerra, non si riesce mai a capire
molto
E i pareri spesso sono discordi, ma una cosa è certa :
tanti,
forse troppi non han ben capito che il vero paradiso
è negli occhi innocenti
di un bambino o nel volto di una
donna illuminato da uno splendido sorriso.
La
guerre et la civilisation
De longues années d'histoire nous ont
appris que la guerre
Ne sème que la mort et la destruction
Mais aujourd'hui
enfin nous sommes arrivés aux fabuleuses années 2000
La civilisation
est avancée, ce qui compte c'est la richesse, le pouvoir,
l'exaltation
Il
y a les ordinateurs, on communique avec le monde par l'Internet
On envoie des
messages avec les portables.
Et pourtant tout cela n'est qu'une illusion
Si
quelqu'un ou quelque chose fait s'écrouler les gratte-ciels ;
si les
maisons de boue et de paille habitées
sont bombardées cruellement
Devant
la télévision je reste terrorisée
Quand je vois tant de
gens innocents mourir assassinés
De la guerre, on n'arrive jamais
à tout saisir
et les avis sont souvent discordants, mais une chose est
certaine :
nombreux, peut-être trop nombreux, sont ceux qui n'ont pas
compris que le véritable paradis
est dans les yeux innocents d'un enfant
ou dans le visage d'une
femme éclairée par un merveilleux sourire.
BREILLAT-KADRI
Anne
France
En français
N'attend pas
Maintenant
Suis-toi
Enjambe
ton corps
Ton âme
Oublie ton ego
D'homme
Ou de femme
Pour
celles de Manhattan
Ou afghanes
N'attends pas
Enjambe toi
Prends ton
élan
Déploie tes ailes
En flotte de voiles
Vole vers ces
femmes
Ou le ciel te damne
N'attends pas
Enjambe toi
Infâme
Sauve
ces mains tressées d'âmes
Enjambe toi
N'attends pas
Femme
Lève-toi
Prends
tes armes
Use de tes charmes
Larmes
Ou lames
Franchis ton mur
D'indifférente
insouciance
En corée de mots
Et coups de piolets de rimes
Rame
Escalade
tes montagnes
Forteresses d'ignorance
Et de drame
N'attends pas
Déchire
leurs voiles
Libère ces femmes
Enjambe toi
N'attends pas
Femmes.
2
décembre 2001
BRESSLER Sonia
France
En français
Bombardement
A cet instant s'achèvent les livres, les amitiés, les
trésors accumulés,
tout cesse d'exister, tout excepté
tes yeux.
A cet instant...
A cet instant, il n'existe que ton regard pour
s'opposer au vide
A cet instant, il n'y a que ton amour pour refermer la nuit
A
cet instant...
BRIX Olga
France
En français
O
Afghanistanaise, O Afghanistanais.
Quelle que soit ton ethnie,
Les
différences, ce qui fait que toi, tu ne penses pas comme moi
Les différences,
ce qui fait que moi, je ne pense pas comme toi.
Pourtant, toi et moi, nous
avons tant de choses en commun :
Le sourire devant le soleil du matin
Le
rire aux premiers pas de notre fille, de notre fils
La tendresse toujours renouvelée,
chaque jour
Pour toutes les personnes qui nous entourent.
La différence
qui fait que toi, tu ne penses pas comme moi
Qui fait que moi je ne pense pas
comme toi
C'est que depuis très longtemps,
Ton élan ne s'est
plus ouvert au soleil du matin
Ton cur a eu peur aux premiers pas de
tes enfants
Et ta tendresse, toujours renouvelée, chaque jour,
Se
tendait vers le ciel qui souvent avait reprit,
L'esprit de tes amis, de ta
famille, de ton amant,
Ou quand, l'âme de ton amante n'était
plus gonflée
Que des larmes que ses yeux ne pouvaient plus livrer.
O
combien je souhaite voir, vivre, échanger dans le rire
Les différences,
ce qui fait que toi, tu ne penses pas comme moi
Les différences, ce
qui fait que moi, je ne pense pas comme toi.
Pourtant, toi et moi, nous avons
tant de choses en commun :
Le sourire devant le soleil du matin
Le rire
aux premiers pas de notre fille, de notre fils
La tendresse toujours renouvelée,
chaque jour
Pour toutes les personnes qui nous entourent.
A vous tous,
j'envoie
mon amour.
BROUSSE François
France
En
français
Les apothéoses futures
La guerre qui
grimace au fond des cauchemars
Que les canons rayés vomissent par rafales
A disparu devant l'aurore triomphale.
Les bleus lilas sourient où
pleuraient les Clamarts.
La joie et la Bonté, souveraines rivales,
D'un oeil éblouissant chassent les nains camards;
Le dieu dont l'aile
broie chiens, vautours et colmars,
Pégase, a remplacé le sanglant
Bucéphale.
Les Sages, au zénith d'un monde harmonieux,
Aspirant
la science éternelle des cieux,
La diffusent avec les rayons de leur
robe...
Et l'on entend chanter jusqu'aux cieux frémissants
Une
chaîne d'âmes splendides enlaçant
La rondeur effroyable
et sereine du globe.
Tirée de " uvres poétiques
Tome 1 " (page48)
éd. La Licorne Ailée - 1986
BROUSSE
François
France
En français
Réveil
Des
paupières baissées
D'où tombent hiératiquement
Des
Hexagones étincelants comme des lustres.
Barque de suie qui reçoit
dans sa coupe
Des vols de flamme.
Village espagnol où déambulent
Comme
des nègres visionnaires
Les habitants de Saturne
Qui portent leurs
yeux sur la poitrine.
Au-dessus de tout, les avions à réaction
Peuplent
l'espace,
Avec un grondement de commencement de monde,
Comme d'énormes
insectes-canons.
Moi, je suis assis entre les créneaux
De la citadelle
des sauriens magiques
Et je regarde sans les voir
Les couteaux éclatants
du crépuscule
Qui s'aiguisent sur l'écaille terne des mers.
Tiré
de " Au royaume des oiseaux et des licornes " (page 99)
Ed. La Licorne
Ailée - 1989
BROUSSE François
France
En
français
Armistices
D'innombrables armées
S'envolent
en fumée,
Les canons monstrueux
Se dévorent entre eux,
Les
avions farouches
Tombent dès qu'on les touche,
Victoires et revers
Torturent
l'univers.
Quand donc cesserez-vous,
Humains, d'être des fous ?
L'épouvante
consacre
Le rythme des massacres.
Il suffirait pourtant
D'aimer l'azur
constant,
Et de porter nos flammes
Vers le soleil des âmes.
La
paix au front joyeux
Rénovera les cieux !
11 novembre 1993
Tiré
de " Rencontre avec l'être "
éd. La Licorne Ailée
- 1995
BROUSSE François
France
En français
Voltiges
et Vertiges
Enfançon
Dans cet univers inclément,
Il
passa comme une étincelle,
N'ayant pas d'autre talisman
Qu'une plume
de tourterelle.
Pendant que les lourds généraux
Encombraient
la nuit de vacarme,
Il regardait par les vitraux
Danser un ciel turquoise
et parme.
Sous les nuages embrasés
De violon clair, des baisers,
Plus
que les canons et les balles,
Emplissaient son cur de frissons...
Ce
n'était qu'un pâle enfançon
Qui s'en alla dans les étoiles.
Tiré
de " uvres poétiques Tome 2 "
éd. La Licorne
Ailée - 1988
BROUSSE François
France
En
français
Les Frères
Les oiseaux semblent d'air
et de lumière fous
Mais le cruel chasseur ensanglante les roches
Le
couvent infernal fait retentir ses cloches;
Au loin, le saint ermite est tombé
à genoux
Il prie pour que le Christ protège ces gavroches
Les
pinsons, les bouvreuils et les pygargues roux,
Mais le Destin déjà
creuse d'horribles trous
La guerre des humains de ses canons les fauche.
Laissez
tranquilles les forêts et les buissons,
Du grand temple de Dieu, devenez
les maçons
Et la paix déploiera sur vos fronts sa bannière
Le
lion de la mort hérisse sa crinière
Mais si vous acceptez les
parfums de l'amour
Au lieu de massacreurs vous serez les Grands Frères.
29
juin 1994
Tiré de " La roseraie des fauvettes " (page 72)
éd.
la Licorne Ailée - 1997
BRUGNARO Ferruccio
Italie
En
français
Ne poignardez pas la paix
Ne dévorez
pas la paix
Ne répondez pas aux montagnes
De morts
Par d'autres
montagnes
De morts
Eteignez la faim dans le regard
De millions
D'enfants.
Montrez
Le sourire
Sur la terre de Palestine
Indiquez le
chant.
Ne poignardez pas
Ne poignardez pas la paix
dans le dos
Enlevez
la chape de solitude
du peuple irakien
du peuple cubain
Abattez la
nuit gelée
profonde
Où errent des millions de créatures
Ne
répondez pas,
Ne répondez pas aux morts
Par d'infinis bûchers
d'autres vies.
Mordez-nous fort les lèvres
Mordez-nous fort le cur.
Ne
louangez pas la guerre
Ne louangez pas la guerre.
BRUGNARO
Ferruccio
Italie
En français
L'ARME DE L'ECRITURE (ATELIER
DE CREATION POETIQUE)
La vie et rien d'autre
Ces jours-ci,
la mer
Est toute
Souffle anxieux, intense.
Les ciels
Sont remplis
de pleurs chaudes.
Le sang
Vibre de joie
Chère compagne
Les
barrages se rompent
Toutes les frontières
Chaque barbelé tombent.
La
lumière de printemps
Aujourd'hui agrippe le monde
De toute sa force
La
vie
Cher amour, la vie seule
Existe
Et rien d'autre
Les prophètes
de la terreur, des fautes
Les augures de la mort
Ont fait faillite pour
toujours.
BRUGNARO Ferruccio
Italie
En français
L'ARME
DE L'ECRITURE (ATELIER DE CREATION POETIQUE)
Verte, et encore verte
Il
est une maison à Portomarghera
Sous les cheminées
Qu'un home
et un garçon
Peignent et repeignent
Continuellement
Une fois,
ils la font en vert intense
Une fois en vert clair
Lumineux
Qui se voit
aussi
De nuit
De très loin.
Ils ne se fatiguent jamais
La
font verte
Et encore verte
Et puis verte
Comme la couleur des prés
Comme
la couleur des arbres.
Ils la font en vert brillant
Certains fois comme
un rêve
Déchirant
Entre les crachats noirs
Des usines
Avril
a disparu de Portomarghera
Le printemps
Est mort
Reste seulement
Cette
minuscule maison
Q'un homme et un garçon
Peignent et repeignent
Inlassablement
Entre
les canaux de goudron
Les pylônes
Les orages de poudre
Meurtriers
Pour
chaque
Germe
Pour chaque
Signe
Doux
de mouvement
BURGART
Jeanne
France
en français
(les cahiers du Rhin)
Les
innocents et les coupables
Les vieux le savent et le racontent
L'argent
seul gouverne le monde ;
Armes meurtrières, armes de titans
Ecrasent,
hélas, les innocents
Jamais les massacres ne s'arrêtent,
Toujours
miroitent d'autres conquêtes...
Promesses de paix ? ? jamais tenues ;
Sans
cesse, les tueries continuent !
L'injustice, la misère, la peur,
Allument
donc, les feux de la " Terreur "
Brûlent, brûlent, champs
de bataille
Voici le temps des représailles
Vaincus, les malheureux
en haillons,
Sont malmenés sous les yeux des nations
Puissants, les
avides voisins,
S'emparent de tous ce qui leur tombe sous les mains
Voyez
les milliards qu'on s'arrache,
Voyez les victoires sans panache,
Voyez,
voyez, voyez .....