Abbdallah Paune Kamaroudine
Mayotte Comores
En Shindzuani (variante
Swahili), traduit en français
PoèteAfghanistan
Il
pleut sur les Afghans,
Des grêlons de feu,
Sur Aman Allah , il pleut
Des
flocons de sang.
Il pleut sur nos sillons
Sur les flancs de la nation
Comme
un océan en furie,
Le ciel déverse sa tuerie,
Sur les pics
de nos bras tendus
Pareils au gibet du pendu.
Il pleut sur les Afghans.
A
nouveau bégayant, l'histoire
Nous sert ses hoquets délirants
Sa
peur d'aimer et de vivre.
Il pleut des tonnes de haine,
Et des vivres
sur notre peine,
Pour écraser nos morts
Et les enterrer sous le remords.
Anglais,
Russes et Talibans
Puis la cabale sinistre de l'occident,
Pour atteindre
le monstre hurlant,
Anéantira l' Afghanistan.
Octobre 2001
ABBDALLAH
Paune Kamaroudine
Mayotte Comores
En Shindzuani (variante Swahili), traduit
en français
Poète
Femme Afghane
Vois par le
voile de ta cellule,
Si l'ombre barbare te guette,
Car pour ton bien jaloux
Il
t'offre le foyer.
Et comme sanctuaire la tombe,
Car de ton corps, le
viol
Du regard est des pêchés le pire.
Quant au château
de l'esprit,
Vaste et terrible cimetière
Des rires et du plaisir
Il
se dispute mille et un démons .
Etudiants de peu de foi,
Que faites-vous
de la blancheur
Des lumières du seigneur,
Et du bonheur de sa révélation
?
Que faites-vous de l'éclat du savoir
A poursuivre jusqu'en Chine
?
Et de la grandeur masculine
Des femmes des prophètes ?
ABBDALLAH
Paune Kamaroudine
Mayotte Comores
En Shindzuani (variante Swahili),
traduit en français
Poète
Paix
La parole est
venue,
Par les airs, les mers
Et les fières montagnes.
La parole
est venue,
Comme une nuée d'étoiles
Dans un feu d'artifices
Multicolores.
Elle
était haute
Comme le ciel Afghan,
Enorme comme le grondement
Du
tonnerre dans la vallée.
Portée par une infinité
De
menottes d'enfants
Surgis des quatre coins
Des cinq continents,
Sur des
plateaux d'or
Et d'argent massif.
Elle germa
Dans chaque foyer
Et
dans chaque village.
Alors, le voile s'est déchiré
Et la lumière
fut dans sa splendeur.
Partout sur la terre Afghane,
Les enfants désignèrent
L'ombre
sinistre qui s'estompait
Dans les limbes infernales,
Tandis que sur les
gueules étonnées
Des canons, poussaient les fleurs.
Et alors
sous le ciel limpide
De l'Afghanistan,
Résonna la parole
Dans
le fracas d'un rire colossal
De paix et de bonheur,
Contaminant la terre
entière.
Décembre 2001
ABDULLAH Maryam
(CHABGUIR)
Afghanistan
En français
Fille afghane
Que
suis-je ? Une fille afghane démunie
M'est dénié le droit
à la vie
Les stigmates du désespoir sont mes compagnons
Ma
fortune est faite de souffrances infinies
Qui suis-je ? Une fille afghane,
dont les temps
Ont tiré sur le nom, un trait de néant
De toute
part, les trames de mes espoirs
Sont tranchés par les larmes de désespoir
Qui
suis-je ? Une fille afghane opprimée
Avec un destin inabouti et égaré
Privée
des bienfaits du savoir et des connaissances
Incapable de distinguer le Bien
et le Mal
Qui suis-je ? Une fille afghane, face à qui
Tous les
horizons sont fermés
Le laboureur de la nature m'a créé
Une
mauvaise herbe dans le jardin de la vie
Qui suis-je ? Une fille afghane
avec un destin
Que l'oppression à piétiné
Celle don
l'âme est torturée
Et la nature enchevêtrée aux larmes
et aux soupirs
Qui suis-je? Une fille afghane outragée
Sans avoir
commis de fautes, condamnée
Je ne connais point mon crime
Pourtant
je suis la cible des flèches de leur blâme
Qui suis-je ? Une
fille afghane qui possède
De la vie, comme part, un cur brisé
Ils
ont crée mon goût sans douceur
J'ai ressenti l'amertume de mon
propre mythe
Qui suis-je ? Une malheureuse fille afghane
Dont le nom
ne figure pas dans le Livre de la Vie
Appelez-moi le jouet du destin
Mon
être ne mérite pas la vie.
ABERT Xavier
France
En
français et traduit en espagnol et anglais
Poète
Mon royaume
n'est pas de ce monde
elle fut aussi longtemps que possible amie
comme un
enfant de la balle tu vivais
où sont donc nos mères
pourrions-nous
être frères
la barbarie a de beaux jours devant elle
que justice
soit faite
vous aimerez quoi qu'il advienne
Mi reino no est de este
mundo
ella fue tanto que fue posible amiga
mo un hijo de las calles vivas
pues
de estn nuestras madres
podramos ser hermanos
la barbara tiene un buen futuro
delante de ella
que justicia sea hecha
amaris sea lo que fuere
My
kingdom is not in the land of the living
she was as much as possible a friend
like
a child of the streets you were living
where on earth are our mothers
we
could be brothers
barbarism has good times ahead of it
justice be made
you
will love come what may
ADAM Michel
Israël
En
français
Dessiner un rêve
Le monde est parfois
si pesant
Que je dessine un rêve pour l'alléger
J'y mets du
bleu pour qu'il soit plaisant
Et des nuages blancs, tout légers.
J'y
mets du rose, pour lui donner vie,
J'y plante des fleurs de printemps
Qui
respirent et inspirent l'envie
Et comme lui ne durent qu'un temps.
J'y
pose des oiseaux de pastel
Virtuels, intangibles, comme le vent,
Qui font
du ciel un grand castel
Plein de gaîté, azuré, captivant.
J'y
ébauche des pommiers d'amour
Qui donnent des fruits de paradis,
Des
sourires, de l'esprit et de l'humour.
Qui illuminent la terre et l'irradient.
Alors
je plane sur mon rêve réalisé,
Car le monde est parfois
si angoissant
Et les crimes tellement banalisés
Qu'il est pour moi
trop menaçant.
ADAM Michel
Israël
En
français
Création
Au début, fut créé
le Paradis
Sans mort et sans maladie
Puis l'homme créa les différences
Qui
servirent de référence
A l'institution de la méfiance
Et
de l'arrogance
Puis vinrent la jalousie et l'intolérance
Et la haine
Et la Géhenne
Et ce fut l'angoisse et la peur
La misère
et les pleurs
Les tortures et les humiliations
Puis l'homme créa
les armes
Et les gendarmes
Puis vinrent les guerres et l'occupation
Les
réfugiés et les femmes battues
Les enfants qu'on tue
Les prisons
et les camps
Les génocides et les abattoirs
L'héroïne
et les trafiquants
Puis s'installa le désespoir.
Février
2002
ADAM Michel
Israël
En français
Entre
deux guerres perdues
Entre deux guerres perdues
Femmes et hommes tondus
Regards
et bras tendus
Prières non entendues
Jeunes soldats tant attendus
Entre
deux guerres perdues
Morts pour un malentendu
Haine et violence confondues
Amour
et fruits défendus
Pierres et curs fendus
Entre deux guerres
perdues
Chiens et pas perdus
Surs et mères morfondues
Corps
et âmes distendus
Espoir et travail suspendus
Entre deux guerres perdues
Entre
deux guerres perdues
Justice prétendue non rendue
Cris d'enfants
jamais répondus
Entre deux guerres perdues
Février 2002
ADDE
Jean-Michel
France
En français
Ere de paix
En ces
lendemains fraternels
Où les curs s'uniront,
Les êtres,
main dans la main,
Marcheront vers la paix universelle.
Le glas solennel
Accomplira
son oeuvre
Pour forger l'empreinte
De l'ère nouvelle.
La continuité
sera telle
Une grande source,
Jaillissante de lumière,
Pour éclairer
peu à peu
Nos pas vers l'éternel
Que l'homme sache désormais
Accomplir
la mission
Qui lui est destinée:
Celle d'aimer, d'aimer
D'aimer
encore et toujours
Pour recevoir à son tour,
L'amour originel.
Citation:
Que
la flamme de l'amour anime nos curs
Pour faire naître la paix
AGUESSY
Dominique
Belgique
En français et traduit en anglais
Poète
Femmes
au creux de l'ombre
Visages solitude
Effleurant l'infini des douleurs
Femmes
dérobées
Réduites aux séquences
Du temps imposé
Amantes
confinées
Loin des regards autres
L'instant dans
Sa plénitude
fugace
Renoue le fil brisé
Aux confins de nul lieu
Résiste
à la folie
Des remparts protégeant
Les mirages de pouvoirs
Royaume
éclaté
Plage d'innocence
Rien que l'ailleurs
Et son
mystère
Plus rien d'ailleurs
Sinon le vide consenti
Où
nos espoirs
Scintillent
Women in the heart of darkness
Women in
the shadow
Of lonely homes
Under the veil of infinite sorrow
Silenced
women
Confined in a few
Sequence of events
As time goes by
Women
isolated, concealed
From others' view
On account of love
And faithfulness
At
times
Fleeting fulfilment
Ties anew the broken thread
Pulled out of boundaries
From
nowhere
Resists against the madness
Of walls protecting
Illusions of
power
Broken up kingdom
Space of innocence
Nothing to look for
Anywhere
else
But mystery
Nothing more anyway
But allowed emptiness
Where
our hopes
Twinkles.
AHRARY Fatana
Afghanistan
En
anglais
Poètesse
Chains
Her broken heart is full
of pain
Her beautiful eyes tell you the stories of sadness
Her pain, the
pain that cannot be told
It is dark and her sighs shut the cries of her pain
Tired
heart, tearful eyes all alone
And the incurable pain !
No sleep will come
to those sad eyes tonight
There is a chain on her hopes
Chains of failed
love and pain
Chains of repeated tomorrows
Chains of lonely days ahead
Chains
of unknown comings
Chains of being patient with her pain
The fear will pass,
hope will replace it
But will my angle have the patient to wait ?
ALEXANDER
Meena
Afghanistan
En anglais
Poètesse
Civil Strife
The
ink was very old,
palm leaf brushed with the bruise of indigo.
In ancient
silk I heard a bird sing
the body's emptiness, a sari swirling on a twigtip.
In
the mirror I saw a girl turn into a tree,
Her fingers blossoming freckled petals,
greedy
hands tore at her,
she fell handless footless into a ditch of dirty water.
Soon
there was an altercation
in the frame of things
I could not tell when the
threshold stopped,
where barbed wire would work its bounty.
A child's toe
starred crimson,
bullets in guava bark,
civil strife
crowding the rivers
I
had to tell myself that birdsong
in a partitioned land
is birdsong still.
And
if moving were not music
of its own accord
I might have stuck forever
at
the mirror's rim,
seeing a child see a naked thing
split from a misty tree
her self as other parting company.
But the monsoon broke ,
the river
coursed unpredictable.
Black water drew me home.
In my own country
I
saw cotton, linen, silk
blown into threads,
the bridge of belonging
shattered,
cherished
flesh
burst into shards of thingness,
a summer surplus,
a bloodiness.
I
felt all this fall out
of any possible business of the ordinary.
Yet what
was the ordinary but this?
In the tale the girl-tree is recognised,
her
scent inexorable draws her lover on.
Moving metamorphosis.
Yet what could
this mean to me?
I sought out the philosophers, read Nagarjuna:
If fire
is lit in water
who can extinguish it?
In trains and planes,
whose quicksilver
speed kept me alive,
I murmured after Heraclitus: One summer day
at the
water's edge I set out in search of my self.
Meena Alexander, Illiterate
Heart, (Triquarterly Books/ Northwestern University Press, 2002)
ALEXANDER
Meena
Afghanistan
En anglais
Poètesse
Indigo
Already
it's summer
a scrap of silk floats
by a vat of indigo.
Ai, that monsoon
wind!
Each shadow has its muse.
No one can read your hand writing.
I
almost wanted it that way
then came memory--
knee back, tiny toe,
thighbone
brushed in blood.
Each shadow makes a ruse.
My script hovers
at the edge
of the legible.
O muse of migrancy
black rose
of the southern shore!
Already
it's summer,
clouds float in silk,
I search for my self
in the map of
indigo.
From Illiterate Heart (Triquarterly Books/ Northwestern University
Press, 2002)
Forthcoming *Social Text* Special Issue on 9/11. September 2002
c.Meena
Alexander, 2002
ALEXANDER Meena
Afghanistan
En anglais
Poètesse
Petroglyph
`Girl
grown woman fire mother of fire'
Muriel Rukeyser
l.
Darting lines
of a petroglyph at Storrefors up north
by the river's rim, an elk with a lifeline
through it,
to the right a human, arms stuck out, feet too,
a dancing
thing sworn to four points of the compass.
A light wind strikes up,
drizzling
grass seeds over a pile of ash,
our feet bound in leather knotted with floating
strings.
Dear, I have nothing invested in narrative,
not in anyway that
should make you nervous.
The earth our green & fragrant home.
Yes, home
we like to say mindful of what has brutalised
our soil and hurt the sheen
of wind and rain.
And to argue as some do that fear incites
the sublime
gets us precisely nowhere.
ll.
Remember the sage of Konigsberg? Thirty
three,
burnt out already, pacing the stairwell, in tophat and spats,
figuring
out footnotes to a doctoral dissertation on Fire.
Sparks fly from his wrist
and from the throat
of a woman first glimpsed in a water meadow.
Who can
tell what the brilliant Immanuel
can or can't have had in mind?
In his
Physiche Geographie volcanoes blow their spouts off,
wild beasts clamber up
higgledy piggeldy ruins.
On the ground, the thingness
of forms battered
down as far as thought might latch
onto the tiniest button, tender bell of
flesh.
Desire strapped lest it stray
into a mismatched nature, promiscuous
geography.
White men being the flower of perfection, all others drop away
Burmese
women dress in slovenly fashion;
Hottentots smell; Indians ruin everything
with their oily skin.
Grass though needful for the ox, also for man's subsistence,
cannot help us reckon why beings need to exist.
Why this taxonomy riveted
by skin color?
Why strip some persons raw? Might we think space
through
skin, muscle and bone as bright vitality?
Questions startle each other, hook
& point to desire.
See, there's Kant by a stairwell in an inner room
he
paces, thought tormented, then stoops to listen hard.
Petals splatter from
the plum branch by the river,
also fragments of a cheekbone, a earlobe dangling
a pearl
A hot, discordant music wells up from earth's core.
lll.
After
the glyphs cut in granite, after the broken sky
we returned to the Hotel by
the river Umealv.
I drew back curtains and stared at black water.
A house
was afloat on that river, bright the moon,
and in the bright house a child,
her face covered
with a hat of wool so red, darkness fled from it.
I thought
it you brought back in time's mercy
a breathing power, the present flashing.
In sleep I saw myself a five year child
her house afloat and in her house
a man
his flesh in tints no chords can stake.
Blunt, caustic red. What
instrument of rage
can the wind fling? I hate your knuckle bone!
The child
cries. She sees Kant on his bookshelf.
lV.
When I was a child I saw the
sea burn.
I need to tell you this. How often
I have written that line,
no page to put it on,
no voice to mark it mine. On the Indian Ocean
I turned
five, aboard a white steamer.
I left a house behind: red stone in the room
where the man stood, flesh marking a staircase.
Ribcage, a furious flower
that cracks space.
Now I live on an island by the mid- Atlantic shore.
Home
is where when I go, they let me in.
I sit by a window that gives onto a river.
I
write at a small metal desk with rolling wheels.
Sometimes the floor tilts
and clouds the color of salt
make me giddy, as if I were a girl again.
I
stare in the mirror and see a woman
I seem to recognise. Her hair a morning
ruin she sings:
Consider these burnt balconies of air!
Whether we are in
Asia or in a northern land
where the sun holes down at noon so darkness
frets
our joints, we will speak to each other.
Our language pierced by gunfire, precise
as it can get,
alphabets stripped to skin and ligament.
On lower Broadway
under the hood of stone,
tall towers cherish bits of flaming bone.
Uptown
where sky meets river, barges drift.
They bear jags of twisted metal, urns
of priceless ash.
Who are we now?
What is this heavy water rushing to the
sea?
V.
Once setting up your paintings in Buenos Aires
you shut the
window tight, covered it in cloth to turn
the room entire into a white cube.
You did not want to hear
young couples making picnic on the wild grass
nor
children striking fists against plastic balls,
nor the older ones sniffing
glue.
You set your paintings up each echoing the other,
the whole entitled
Riposte. Where the face went down
side up the room filled with invisible flames
that
Kant had dreamt of. Later you said
`To fill a room with space is a transaction
I understand.' Now your hand with the brush upright
scans space. You are
searching for me.
In the very element that severs us.
Vl.
By a rock
in Europe's frozen north
we saw elks rear into the bitter blood of the sun.
We
touched left overs from a fire, a mound of ashes,
a man's coat, sleeves torn
and muddied.
Or did it belong to a woman unhoused,
poverty's use, the horizon
of care affixed to true north?
Turning from the river you pointed out a figure
scratched between twin elks, a face for hunger,
a female glyph, wide open
on black rock.
Our clothes are prised off in a brutal wind
and these poems,
cloud tossed particulars,
sharp with need, sprung in the ash of my new country.
Searchlights
twist, where a glass garden hung,
iron cranes cluster, stanzas drop their skirts
and flee.
Vll.
What war is this? On our island city
we cannot round
its edges, pulse its scope.
The scent of flesh and charred wires infects our
speech.
Riding the metal subways, underground passages
wired for speed I
read a poet who grew up here:
Towers falling a dream of towers. Necessity of
fountains.
I stand by a burning pit, a burial ground for thousands,
souls
loosed from their bodies, swirling.
I hear names for ancient places: Istalif,
Kabul, Kandahar.
I see women shrug off their veils, let sunlight
strike
their cheeks. Women casting burkhas
into flames no water can check. Children
poking bits
of metal in unploughed land, a necklace of sorrow
mothers
bear, throats parched with blood.
Yesterday I stood on the street where I used
to live.
I watched a cathedral in flames.
Fire razed the wooden rafters
of the northern wall,
and struck the chalice in Abraham's hand.
I saw
votive candles, dew drops burst in heat.
I was near the door I had carried
my infant through,
wrapped in a blanket the color of summer leaves,
her
skull bones so frail, fingers of air could have poked through.
We are knit
in secret. We bear the thumbprint of mystery.
I write to you in dreams. After
birth where do we go?
Hidden on an island by the Baltic coast
where the
wind whispers cold psalms of praise
you start a new self portrait. Woman With
Petroglyph.
Or Self as Two Tall Women By the Sea.
Vlll.
I try to
imagine what she understood
crouched at earth's ledge, the maker of petroglyphs
her
rough and ready skins blown about her,
hand with adze held out, reckoning an
ancient shelter
this earth our green, imperilled home.
I try to imagine
the philosopher on his death bed
dreaming of fire that alters all substances
known
to geography. Grass rock skin bits of bone
become in and of themselves ornaments
of unity.
Immaterial insignia. So what sears the mind to order
need not
subtract from the manifold of space ,
cast love awry. Elsewhere in a meadow
of hot bones,
grown girls make implacable plans
then rise on tiptoe with
lost larks to sing.
(New York City April 15, 2001 - February 26, 2002)
ALIMUN
France
/ Espagne
En espagnol
Paz
Blanca y dulce,
Paloma
de la Paz,
que gloriosa,
desde el cielo descendías,
¡Mil
veces te mataron!
Las bombas que llovían,
en los cielos
de Guernica,
Asia y Afganistán.
París Marzo 02.
ANNEIX
Christian
France
En français
Destins de Femmes
J'ai
vu des femmes aux visages voilés
Dont les yeux conquérants larmoyaient
en silence.
Puis vint le temps des faces grillagées,
Des coups de
fouets qui frappaient en cadence.
J'ai vu des femmes dont l'unique désir
Etait
de vivre comme toutes femmes
La tête haute au milieu des émirs
Et non le front bas sous les gifles infâmes.
J'ai vu des femmes
à genoux sur le sol
Avec les bras tendus pour l'ultime quête
Implorant l'exalté que la haine isole
Avant de périr sans
baisser la tête.
J'ai vu des femmes rebelles
Priant un dieu les
ayant oubliées,
Prisonnières dans des citadelles
Dont lui
seul détenait les clés !
J'ai vu des femmes dont les joues
humides
S'ornaient de dentelles de larmes perlées,
Coulant doucement
dans les profondes rides
Creusées par les pleurs d'une enfance brisée.
Je
verrai j'espère des femmes affranchies
S'offrant à l'avenir
avec fierté,
Et pour qui les roses qu'elles auront cueillies
Répandront
l'odeur de la liberté...
ASSABAN-FOULQUE Danielle
France
En
français
Ecrivain et animatrice d'atelier d'écriture
Sous
le voile
Lorsque ta voix se brise
contre le sommeil impudique
du
monde,
tu ouvres les portes de l'innommable
et domptes les mots imprononçables
pour
que se relève l'espoir;
car, dans le silence glacé
d'aujourd'hui,
frémit
la parole incandescente
de demain.
Ta beauté fait rêver
les
miroirs assassinés,
à l'ombre plissée de l'exil.
Femme
au regard bâillonné
par des hommes aveugles,
derrière
les grilles de ta nuit
s'enracine la mémoire du monde,
au jardin
foisonnant des songes.
Et déjà,
tu ressèmes la vie,
long
chemin d'étoiles rebelles
au milieu de nulle part,
poussière
scintillante de paix
sur les ailes de l'à-venir.
AYMARD
Guy
France
En français
Poète
L'enfant de Kandahar
Il
ne cherchait pas à bien vivre
Pas même à mal vivre, mais
ivre
Vivre encore un jour, derechef
Cet enfant s'appelait Youssef !
C'était
un enfant du carnage;
Nul peut-être n'eût dit son âge:
Douze
ans sans doute ou même dix !
Il se souvenait que jadis
On avait ramené
son père
Immobile comme la pierre,
Le cur arrêté,
les yeux clos;
Il avait gardé ses sanglots.
Jamais il n'avait vu
la rue
Sans que l'atroce peur s'y rue:
Hommes barbus pleins de mépris,
Machines
de guerre sans prix !
Sa maman, infirmière habile,
Dut fuir l'hôpital
de la ville;
Elle était morte avant l'hiver
D'un coup frontal de
revolver.
Il était tout seul dans sa cave
Quand le bruit monta d'un
octave;
Les bombes tombaient; il dut fuir !
Dans une sacoche de cuir,
Il
portait toute sa fortune,
Disons plutôt son infortune.
Avec les populations,
On cherchait d'autres nations,
Les trous, les déserts, la montagne.
Partout
la faim les accompagne;
Il fait froid l'hiver sur les rocs.
L'enfant vivait
de menus trocs,
D'incertains travaux et de peines,
Suivant la foule aux
heures pleines.
Non ! les grands ne pardonnent pas
Aux enfants leurs trop
petits pas !
Mais pour ces fuyards dans leurs erreurs
Ce sont d'identiques
misères:
Plus rien à manger, les grands froids
Et la fatigue,
tous les trois
Faisant uvre de mort ! c'est pire
Pour l'être
faible qui soupire !
On était au bout ! le sommet
Coupait la route;
Allah dormait !
Des avions passait sur les crêtes
Allant vers leurs
cibles secrètes.
On leur parachutait parfois
Des nourritures d'autres
fois:
L'enfant de Kandahar, trop frêle,
Gardant la faim qui le bourrelle
!
Un jour, de la corniche, on vit
Dans la tempête qui sévit,
Sur
la plaine qui bat, qui bouge,
Des fourgons portant la croix rouge.
Chacun
dégringola ses monts
A s'asphyxier les poumons.
L'enfant n'était
pas le moins leste
A croire à la manne céleste,
A courir,
à sauter, louvoyer,
A faire le rêve d'un foyer.
D'aucuns chutaient
dans une faille;
Quand l'un glisse, l'autre défaille.
Il était
presque en bas, le temps
D'enjamber ces rochers restants.
Le souffle coupé,
le pied roide,
Il dévala la pente froide.
On le trouva dans le relief;
Cet
enfant s'appelait Youssef.
16 décembre 2001